ينظم مركز البحث العلمي والتقني في علم الإنسان الاجتماعي والثقافي “الكراسك”، ممثلا في وحدة البحث حول الترجمة والمصطلحية بالشراكة مع المجلس الأعلى للغة العربية إلى غاية 30 سبتمبر الجاري بمقر المركز بإيسطو بوهران، أسبوع الترجمة بشعار “الترجمة تجمعنا”، وذلك في إطار الاحتفال باليوم العالمي للترجمة.
عمار مانع: “الترجة تعد رابطا بين الحضارات والثقافات”
في افتتاح هذه التظاهرة أبرز مدير “الكراسك”، عمار مانع، أهمية الترجمة باعتبارها “الرابط الجامع” بين الحضارات والثقافات. كما إنها “ناسكة لشبكات متعددة من اللغات، لنقل العلوم والمعارف والفنون، وتقريب الرؤى والأفكار، ودعم حوار الحضارات”، موضحا أن أهمية الترجمة في العلوم والمعارف، سمحت بأن تكون لها مكانة في المؤسسات الأكاديمية المختلفة. وأشار إلى أنه بالنظر إلى هذه الأهمية تم تأسيس وحدة للبحث حول الترجمة والمصطلحية بالكراسك، من مهامها ترجمة الإنتاج الوطني العلمي والثقافي من اللغات العربية والأمازيغية والفرنسية، إلى اللغات الأخرى، وكذا البحث وعلم الترجمة والمصطلحات.
صالح بلعيد: “التطور الجيد لا يكون إلا بالتفتح على التجارب الترجمية الناجحة”
من جهته، قال رئيس المجلس الأعلى للغة العربية صالح بلعيد، في تدخله عن طريق تقنية التحاضر المرئي عن بعد، إن الترجمة تكمن أهميتها في أنها “بريد اللغات”؛ أي هي باب من أبواب المثاقفة والتفتح والتكامل، وهي وسيلة لحوار الحضارات. ودعا المهتمين بالترجمة إلى التعاون مع المجلس الذي يرأسه من أجل تطوير اللغة العربية، مؤكدا على أن: “التطوير الجيد لا يكون إلا بالتفتح على التجارب الترجمية الناجحة، والاستثمار في الترجمة الآلية باستخدام الذكاء الاصطناعي والبرمجيات والتطبيقات الخاصة بالترجمة”. ومن جانبها، أشارت مديرة وحدة البحث حول الترجمة والمصطلحية بـ”الكراسك” كلثومة أقيس، إلى أن الاحتفال باليوم العالمي للترجمة الذي أقرته الجمعية العامة للأمم المتحدة سنة 2017 ليكون في 30 سبتمبر من كل سنة، هو اعتراف بالجهود التي يقوم بها المترجمون في نقل المعارف والعلوم إلى شتى اللغات.
داود تركية

























مناقشة حول هذا المقال